Serveis de Traducció Tècnica i Jurídica en diversos idiomes

A Eleminds estem especialitzats en la traducció directa (a la llengua nativa) i inversa (l'oposat) en diversos idiomes de tot tipus de textos i documents: informes, contractes, escriptures notarials, manuals tècnics, catàlegs, pàgines web, etc. Som una agència de traducció moderna, integrada per traductors 100% natius, que oferim traduccions de màxima qualitat a preus raonables. Oferim un servei ràpid i professional, i ens comprometem a lliurar sempre una traducció perfecta, elegant i precisa, en la data indicada i al cost convingut. Molts clients poden donar referència d'aquests serveis fins a dia d'avui. Siguin traduccions genèriques, tècniques, jurídiques, literàries o de qualsevol mena, la qualitat del document lliurat és màxima, i a preus mínims de mercat.

Traduccions perfectes, elegants i precises

Una bona traducció no ha de semblar mai una traducció. Ha de ser exacta, elegant i precisa, com si hagués estat redactada en aquest idioma. A Eleminds, cada traducció és realitzada sempre per un traductor natiu, un traductor que tradueix al idioma de destí com a llengua materna i que posseeix un absolut domini de l'idioma original, la qual cosa garanteix un excel·lent coneixement de tots dos idiomes, de cara a aportar la precisió i els matisos que exigeix una traducció ben feta. A més, cada traducció és revisada acuradament per especialistes del sector (advocats, enginyers, etc.) per assegurar la màxima precisió terminològica. El nostre Dpt. de Traducció aprofita a més memòries de traducció, glossaris i bases de dades terminològiques internes, la qual cosa ens permet abordar amb seguretat traduccions delicades de documents jurídics o tècnics.

PREUS, TARIFES, TERMINIS I CONDICIONS DE TRADUCCIÓ TÈCNICA EN DIVERSOS IDIOMES

Imagineu els riscs derivats d'una mala traducció d'un manual tècnic? Una traducció tècnica no admet errors: ha de ser exacta, precisa i fidel a l'original. Un manual tècnic ben traduït és signe evident de la qualitat d'un producte.A Eleminds no ens agrada córrer cap risc. Per això preferim treballar amb traductors tècnics molt especialitzats (enginyers, informàtics, etc), la qual cosa ens permet garantir una precisió absoluta, i unes tarifes i terminis de lliurament molt ajustats.

A Eleminds estem especialitzats en traducció tècnica de manuals, patents, informes industrials, especificacions tècniques, quaderns i instruccions d'ús, en els principals idiomes europeus. Per poder garantir la màxima qualitat de cada traducció tècnica, treballem únicament amb traductors natius especialitzats en traduccions tècniques, recolzats per extensos glossaris terminològics, compilats al llarg de la nostra trajectòria en el sector i corpus oficials de la Unió Europea i altres organismes oficials. Per poder garantir la maquetació i presentació de cada traducció tècnica, comptem amb dissenyadors especialitzats per traduir imatges, plànols, captions, etc.

Clients de prestigi i de diversos sectors, ens confien dia a dia les seves traduccions. Gràcies a la nostra especialització, podem oferir traduccions tècniques d'alta qualitat a preus molt ajustats, així com importants descomptes per volum.

Traducció Tècnica Català i Castellà: des de 0,095 eur./pal.
Traducció Tècnica Anglès: des de 0,105 eur./pal.
Traducció Tècnica Francès: des de 0,105 eur./pal.
Traducció Tècnica Italià: des de 0,105 eur./pal.
Traducció Tècnica Alemany: des de 0,115 eur./pal.
 
Altres Idiomes: Remeteu-nos per email a traducciones@eleminds.com els documents a traduir, els idiomes i la data de lliurament i en 24 hores, ens comprometem a enviar-vos un pressupost exacte i inamovible, amb el cost i la data de lliurament. El Projecte de Traducció no s'iniciarà fins a tenir una signatura del pressupost i un pagament a compte del 30% del projecte, en cas de ser nous clients.
 
PREUS, TARIFES, TERMINIS I CONDICIONS DE TRADUCCIÓ JURÍDICA EN DIVERSOS IDIOMES
 
Imagineu els riscs derivats de la mala traducció d'un contracte? Una traducció jurídica no admet errors: ha de ser exacta, precisa i fidel a l'original. A Eleminds no ens agrada córrer cap risc. Per això preferim treballar amb traductors jurídics molt especialitzats, normalment advocats en exercici, la qual cosa ens permet garantir una precisió absoluta, al mateix temps que mantenim unes tarifes i uns terminis de lliurament molt ajustats.

Si necessiteu una Traducció Oficial segellada per un Traductor Jurat del MAE (Ministeri Afers Exteriors), consulteu la nostra secció:
Traduccions Jurades.

Eleminds està especialitzat en traducció jurídica de contractes, acords, informes jurídics, demandes, reclamacions jurídiques i resolucions judicials. Per poder garantir la màxima qualitat de cada traducció jurídica, treballem únicament amb traductors natius especialitzats en traduccions jurídiques, en molts casos juristes i advocats en exercici, recolzats sempre per glossaris terminològics, així com legislació, jurisprudència i corpus jurídics de la UE.

Tota traducció jurídica és revisada amb cura per juristes en exercici, per corregir qualsevol matís abans del seu lliurament final. Clients de prestigi  ens confien dia a dia la traducció jurídica dels seus contractes i documents jurídics. Gràcies a la nostra especialització, podem oferir traduccions jurídiques d'alta qualitat a preus molt ajustats, així com importants descomptes per volum.

Traducció Jurídica Català i Castellà: des de 0,095 eur./pal
Traducció Jurídica Anglés: des de 0,095 eur./pal.
Traducció Jurídica Francès: des de 0,095 eur./pal.
Traducció Jurídica Alemany: des de 0,115 eur./pal.
 
Altres Idiomes: Remeteu-nos per email a traducciones@eleminds.com els documents a traduir, els idiomes i la data de lliurament i en 24 hores, ens comprometem a enviar-vos un pressupost exacte i inamovible, amb el cost i la data de lliurament. El Projecte de Traducció no s'iniciarà fins a tenir una signatura del pressupost i un pagament a compte del 30% del projecte, en cas de ser nous clients.

Si la vostra traducció té com a destinatari un organisme de l'Administració Pública, Universitat o Tribunal, probablement necessitareu una Traducció Oficial Jurada.

TERMINIS DE LLIURAMENT HABITUALS I TRADUCCIONS URGENTS

El termini de lliurament normal per a una traducció és de 3 o 4 dies. Aquest és el termini mínim de lliurament estàndard per a textos de qualsevol extensió: des de 2 línies fins a 5.000 paraules (unes 15 pág). En tot cas, quan sapiguem exactament l'extensió i dificultat dels textos a traduir, podrem indicar-vos un termini més exacte.

Tota traducció urgent requereix un termini mínim de lliurament de 24 h.El termini exacte dependrà del volum de text, la seva dificultat, la nostra disponibilitat, i l'idioma de destinació: no és el mateix realitzar una traducció urgent a l'anglès que una traducció urgent a l'alemany o xinès. El recàrrec per urgència és de 30% sobre la tarifa normal.

En tot cas penseu que realitzar una traducció urgent ens exigeix traduir sota pressió, suposa per a vosaltres un recàrrec en el cost; sol·liciteu-la només si és estrictament necessari (en la majoria dels casos n'hi haurà prou amb una traducció de lliurament estàndard).

SOL·LICITAR UNA TRADUCCIÓ TÈCNICA O JURÍDICA

Remeteu-nos per email a traducciones@eleminds.com els documents a traduir, els idiomes i la data de lliurament i en 24 hores, ens comprometem a enviar-vos un pressupost exacte i inamovible, amb el cost i la data de lliurament. El Projecte de Traducció no s'iniciarà fins a tenir una signatura del pressupost i un pagament a compte del 30% del projecte, en cas de ser nous clients.

ALGUNS CLIENTS QUE HAN CONFIAT EN NOSALTRES

  • F.C. Barcelona (Esports)
  • Axis Films (Cinema)
  • Brand Asset (Editorial)
  • Cavall Fort (Revista)
  • Yachting World (Revista)
  • Megatraining (Empresa de Formació)
  • GAP Assessors (Bufet Advocats)
  • PSC (Partit Polític)
  • PP (Partit Polític)
  • Institut Català de Nanotecnologia (Ciència)
  • Konik (Empresa química)
  • Marco Obra Pública (Construcció)
  • Scott Bader (Empresa química)
  • Dorna TV (Productora Esports)
  • Argentres (Empresa Sector Plàstic)